工信部日前發布的數據顯示,今年1至7月,全國規模以上中小工業企業營業收入、利潤總額分別同比增長8.1%和1.6%,中小企業生產經營呈企穩態勢,為國民經濟平穩運行奠定了堅實基礎。
China's small and medium-sized enterprises (SMEs) showed stable development in the first seven months of the year, laying a solid foundation for the steady operation of the country's macroeconomy, official data showed Tuesday.
8月30日的官方數據顯示,我國中小企業今年1-7月生產經營呈企穩態勢,為國民經濟平穩運行奠定了堅實基礎。
The combined operating revenue of the country's major small and medium-sized industrial firms rose 8.1 percent year-on-year in the January-July period, data from the Ministry of Industry and Information Technology showed. The profits of these companies during the period were up 1.6 percent from a year earlier.
工業和信息化部的數據顯示,今年1至7月,全國規模以上中小工業企業營業收入、利潤總額分別同比增長8.1%和1.6%。
Preferential policies have been rolled out to ease the financial burden of smaller businesses and further boost their vitality.
國家已經推出多項惠企減負政策,進一步激發中小企業的活力。
In the first half, the country's micro, small and medium-sized enterprises received nearly 1.8 trillion yuan ($261.62 billion) in tax-and-fee cuts and deferrals, as well as tax refunds, official data showed.
官方數據顯示,今年上半年,中小微企業享受新增減稅降費及退稅緩稅緩費近1.8萬億元。
The ministry has published the list of the fourth batch of "little giant" companies, which contains more than 4,300 companies that represent the novel elites of China's SMEs that specialize in a niche market, boast cutting-edge technologies and show great potential.
工信部發布了第四批專精特新“小巨人”企業名單,其中包括4300多家從事細分領域、技術先進、發展潛力大的中小企業。
Despite the impact of COVID-19, the average annual operating revenue growth of these companies logged a rapid increase of over 20 percent in the past two years, according to Liang Zhifeng, an official from the ministry.
工信部官員梁志峰指出,盡管面對新冠疫情的沖擊,近兩年這些企業的戶均年平均營業收入增長都在20%以上,增長態勢明顯。
Liang said the ministry will take further measures in the fields of funding, talent and technologies to create a better environment for the development of "little giant" firms.
梁志峰表示,工信部將為“小巨人”企業營造更好更優的發展環境,進一步在資金、人才、技術等方面,不斷完善培育服務舉措。
英文來源:新華社
翻譯&編輯:丹妮