亚洲制服丝袜精品久久100部,久久只有精品免费,成年无码按摩av片在线,亚洲国产中文成人久久综合

商務部:服務貿易創新發展試點取得積極成效 超90%舉措成功落地

服務貿易創新發展試點取得積極成效,截至目前,試點總體方案提出的122項具體舉措落地率超過90%。

商務部:服務貿易創新發展試點取得積極成效 超90%舉措成功落地

來源:chinadaily.com.cn 2022-08-26 17:31
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

商務部新聞發言人束玨婷8月25日在例行新聞發布會上表示,全面深化服務貿易創新發展試點工作開展兩年來,商務部會同有關部門指導各試點地區聚焦重點任務,堅持創新引領,探索開展先行先試,取得積極成效。截至目前,試點總體方案提出的122項具體舉措落地率超過90%。

Pedestrians walk past the venue for the 2022 China International Fair for Trade in Services, which will be held in Beijing from Aug 31 to Sept 5. [Photo/CHINA DAILY]


China will accelerate the design of a construction plan for national demonstration zones for innovative development of trade in services, the Ministry of Commerce said on Thursday.
商務部8月25日表示,將抓緊制定完善國家服務貿易創新發展示范區總體方案。


Shu Jueting, a spokeswoman with the ministry, said at a news conference the ministry will make joint efforts with other government departments concerned to implement the plan.
商務部新聞發言人束玨婷在新聞發布會上表示,商務部將會同有關部門推進試點任務全面落地完成。


Two years ago, China started a three-year pilot program to promote innovative development of trade in services in 28 pilot areas. The areas include Beijing, Tianjin, Shanghai, Hainan province, Dalian in Liaoning province and Qingdao in Shandong province.
2020年,28地獲批成為全面深化服務貿易創新發展試點,期限為3年。這些地區包括北京、天津、上海、海南、遼寧大連和山東青島。


Last year, China decided to upgrade some select pilot areas into demonstration zones for innovative development of trade in services.
2021年,中國決定將其中一些試點地區升級為服務貿易創新發展示范區。


"We will steadily promote the fulfillment of the pilot tasks in an all-round way to accumulate more institutional innovations for innovatively developing trade in services, and to ensure the high-quality completion of pilot work," Shu said.
束玨婷表示:“商務部將扎實推進試點任務全面落地完成,總結推廣更多制度創新成果,確保試點工作高質量完成。”


Data from the ministry showed more than 90 percent of the 122 specific measures proposed in the pilot program have been implemented.
商務部數據顯示,試點總體方案提出的122項具體舉措落地率超過90%。


Five adjustments to regulations in the pilot areas have been approved by the State Council, China's Cabinet. They involve expansion of market access in the sectors of tourism, commercial franchises, patent agency services, trade in technology and exhibitions. These new regulations have already started implementation to bring about some positive outcomes, Shu said.
國務院批復同意在試點地區實施5項調法調規舉措,涉及旅行、商業特許經營、專利代理服務、技術進出口、展會舉辦等市場開放,均已落地并取得初步成效。


The 28 pilot areas, she said, have achieved a great deal in institutional innovations like improving the management system, expanding opening-up to the outside world, enhancing facilitation of trade in services, innovating development models, and optimizing mechanisms and policy systems.
束玨婷表示,28個試點地區在完善管理體制、擴大對外開放、提升便利水平、創新發展模式、健全促進機制、優化政策體系等方面探索出一批制度創新成果。


In all, 33 best practices originating from the pilot areas have been promoted to the rest of the nation, she said.
33項“最佳實踐案例”已在全國推廣。


China has been stepping up efforts to develop its trade in services, which was valued at nearly 2.9 trillion yuan ($420 billion) during the first half, up 21.6 percent year-on-year, official data showed.
官方數據顯示,中國堅持大力推進服務貿易發展,上半年服務貿易總額接近2.9萬億元,同比增長21.6%。


The 2022 China International Fair for Trade in Services or CIFTIS, to be held between Wednesday and Sept 5 in Beijing, has attracted more than 1,400 enterprises, including 446 Fortune Global 500 companies and industry-leading entities, which will set up offline booths.
8月31日至9月5日,2022年中國國際服務貿易交易會將在北京舉行,今年服貿會線下參展企業超過1400家,其中,世界500強及行業龍頭企業446家。


來源:中國日報
編輯:董靜

【責任編輯:董靜】
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網微信